YOKO
NISHII OTKRIVA NAM
DORU PEJAČEVIĆ
IZ JAPANA
Metković, 2. listopada
2015.
Prošli tjedan u Metkoviću je gostovala japanska pijanistica Yoko Nishii,
koja je u krcatoj Galeriji GKS-a održala solistički koncert. Posebno je
zanimljivo da su se na njezinome repertoaru našla djela hrvatske
skladateljice Dore Pejačević, čiji se rad toliko dojmio Yoko da je početkom
ove godine u Japanu izdala dvostruki CD s Dorinim cjelokupnim klavirskim
opusom. To u svijetu do sada nitko nije napravio, a ovoga je rujna Yoko po
Hrvatskoj održala 11 koncerata te tako i Hrvatima otkrivala njihovu
skladateljicu. Sve to bilo je povodom da je zamolimo za intervju, i to na
hrvatskome jeziku.
|
Počeli ste svirati s
četiri godine. Kako je došlo do toga?
Ne sjećam se. Bila sam premala da bih se toga jasno sjećala, ali po
bilješkama u notama znam da sam tada imala četiri godine. Ipak, kada vidim
te note onda se sjetim da sam to nekada svirala.
Jeste li doma imali
klavir?
U to vrijeme smo imali samo pijanino. Ja imama dva starija brata, oni su
također svirali klavir. Jedan brat od mene je stariji pet, a drugi deset
godina. Kada bi oni vježbali i svirali ja bih im se pridružila i kao
djevojčica se igrala s pijaninom. Tako sam igrajući se upoznala i zavoljela
klavir. Kada sam imala sedam godina, moj stariji brat slavio je 17.
rođendan i tada je zamolio naše roditelje da kupe pravi klavir. Tako sam
imala sreću da kao djevojčica od sedam godina počnem svirati pravi klavir.
|
Jeste li tada već
pohađali Glazbenu školu?
Kod nas u Japanu drukčiji je sustav glazbenoga školovanja nego ovdje u
Hrvatskoj. U Japanu baš nema puno državnih glazbenih škola, ima ih samo
nekoliko pa sam ja pohađala privatne satove.
Do kada ste živjeli
u Iseu?
Ja sam se rodila u Iseu i njemu sam živjela do 18. godine, do odlaska na
Sveučilište Keio
u Tokiju.
To je poznato privatno sveučilište na kojemu sam studirala francuski jezik i
književnost i nakon četiri godine diplomirala.
Cijelo ste vrijeme
svirali klavir?
Da, paralelno.
Kako ste se nakon
toga našli u Hrvatskoj?
Kada sam diplomirala francuski jezik i književnost mislila sam otići
negdje u Francusku i nastaviti glazbeno školovanje, ali slučajno sam
pročitala članak u glazbenome časopisu o natječaju za stipendije koje daje
Visoka glazbena škola Ino Mirković u Lovranu. Ono što je pisalo u
natječaju bilo je jako lijepo. Pobjednik audicije imati će plaćeno
školovanje, smještaj i hranu. To je bilo za magisterij od dvije godine.
Morala sam brzo odlučiti, oglas sam pročitala u srijedu ili četvrtak, a
audicija je bila u nedjelju. Svirala sam na audiciji i prošla.
Što su rekli
roditelji?
Kada sam
saznala
da sam prošla nisam odmah rekla roditeljima. Čak nisam znala točno gdje se
nalazi Hrvatska, skoro ništa nisam znala o Hrvatskoj, samo opće podatke o
Balkanu, Jugoslaviji… Kada sam javila mami da idem u Hrvatsku ona je
iznenađeno pitala: „Gdje ti je to?“ Moj tata bio je profesor svjetske
povijesti u gimnaziji tako da on je znao dosta toga o Hrvatskoj, a mama, kao
i ja, baš ništa nije znala.
I došli ste u
Lovran, kako ste doživjeli Lovran i Hrvatsku, novi svijet?
Moji prvi dojmovi prije Lovrana bili su kada sam sletjela na zagrebački
aerodrom. Bio je to određeni kulturološki šok i veliko iznenađenje, iako je
toga bilo već u i Frankfurtu, gdje sam trebala sačekati avion za Zagreb. Vi
svi govorite jako glasno, svi govore kao da se svađaju, tako mi je
izgledalo. Kad sam stigla nisam znala ni riječi hrvatskoga, a svi oko mene
govore glasno kao da se svađaju. Malo me je bilo i strah. Netko iz Akademije
me je pričekao na aerodromu i odveo u Lovran. Ja nisam skoro ništa znala,
gdje idem, gdje ću spavati i boraviti. Kad sam stigla u Lovran imala sam
jako malo informacija o tome gdje sam.
Koliko je bilo
mladih glazbenika s vama na Akademiji. Je li bilo stipendista uz drugih
zemalja?
Ta je stipendija bila samo za Japan! Japan je poslije rata Hrvatskoj
donirao stotinjak klavira pa je dekan Akademije Ino Mirković odlučio
u znak zahvalnosti stipendirati mlade japanske glazbenike. Uz mene, tu je
stipendiju dobila još jedna solo pjevačica iz Japana jer drugi nisu prošli
na audiciji. I druge je godine je bilo audicija, ali sam čula da nitko nije
položio.
Dok sam bila u Lovranu
bilo je dosta mladih glazbenika. Neki studenti došli su iz Armenije,
Nizozemske, Australije itd. Bilo mi je jako lijepo surađivati s flautistima
iz Pariza. Iz Moskve su nam stalno dolazili profesori i asistenti. U to vrijeme
Akademija se nalazila u jako lijepoj
Vili Frappart.
Baš mi je bilo lijepo studirati tamo.
U Lovranu imaju
poznate marune.
Da, da, toga se uvijek sjetim – maruna i puno festivala. Festival
trešanja, šparoga, maruna…
Je li hrvatski jezik
težak?
Težak je, ja bih ga još učila ali ne stignem, gramatiku baš ne znam dobro.
Dobro govorite
hrvatski.
Hvala vam, ali ja ne stignem vježbati jezik jer moram vježbati klavir.
Jezik sada učim razgovarajući s ljudima. Znala bih ga još bolje da imam
vremena, ali kad pričam i pišem u isto vrijeme baš mi i ne ide. Gramatika mi
je problem, još uvijek ima puno stvari koje mi nisu jasne.
Sada ste profesorica
u Japanu?
Da, na Glazbenoj akademiji Aichi. U Japanu imamo samo četiri državne
glazbene akademije: u Tokiju, Kyotou, Aichiju, gdje ja radim, i u Okinawi,
ali ima puno privatnih akademija. Počela sam raditi tek od prošle godine,
radim samo jedanput tjedno i imam 14 studenata. Tako taj jedan dan u tjednu
radim od jutra do navečer.
Omot dvostrukoga CD-a s kompletnim opusom Dore Pejačević
Kako ste otkrili
Doru Pejačević?
Kad sam tek došla u Hrvatsku ništa nisam znala o Dori, ali kada sam
diplomirala 2000. godine počela sam kao poslijediplomska studentica raditi
kao asistentica na fakultetu. I onda mi je jedna studentica donijela
Dorine note. To je bio prvi put kada sam čula za Doru. Stavila sam te note
pred sebe i počela svirati i jako mi se svidio njezin rad, zanimljiv je. U
gotovo isto vrijeme imala sam priliku pratiti vašu pjevačicu Katju Markotić.
Ona je poznata, stalno se bavi hrvatskim skladateljima poput Dore, Livadića
i još nekih drugih. Posebno mi se svidio
Venedig,
to je pjesma na stihove Friedricha
Nietzschea,
Dora ju je skladala i jako mi se
svidjela. Polako sam počela skupljati note, knjige i tako. To je bilo 2000.
godine i počela sam istraživati. Cjelokupan opus za klavir skupila sam do
2005. godine. Onda sam pomislila da bih to svirala na koncertu i na kraju
sam sve to snimila na dvostruki CD.
Godine 2012. uspjela sam održati koncert s cjelokupnim Dorinim opusom u
mome gradu Iseu. I onda konačno, prošle godine u prvom mjesecu snimila sam
opus na CD, a baš ove godine u veljači izdala sam taj CD.
Sve ste to napravili
u Japanu?
Da .
U Japanu je jako
popularna jedan hrvatski operni napjev.
Da pjesma „U boj, u boj“, jako je popularna.
Jeste li je ikada
čuli u Japanu prije negoli ste došli u Hrvatsku?
Mislim da nisam, možda sam ju čula, ali nisam znala što je to. U to
vrijeme nije bilo Youtubea, ja sam u Hrvatsku došla 1998. Tada nismo imali
mobitele i tehnologiju kao sada.
Drugi put ste u
Metkoviću?
Ovo mi je treći put. Imala sam koncert 2007. godine, a 2013. bila sam
samo u posjetu.
Kako su se dogodila
ta dva koncerta u Metkoviću?
Prvi koncert je bio u OŠ Stjepana Radića u sklopu Glazbene scene mladih
koju je vodio prof. Jakša Zlatar. Tada sam upoznala prof. Vanju Gabrić i
ostali smo stalno u kontaktu.
Je li prof. Vanja
predložila koncert kada je čula da ćete doći u Hrvatsku?
Stvarno ne znam čija je ideja bila, ja
mislim da
sam rekla
da ću u rujnu doći u Našice
i Vinkovce
te da bih došla
i u Metković. Ona je pokušavala
organizirati ili dogovoriti
koncerte u Metkoviću, Sinju, Splitu itd.
Baš joj mnogo zahvaljujem.
Metković za sada ima
samo Osnovnu glazbenu školu. Što poručujete metkovskoj djeci koja uče klavir
ili koji drugi instrument?
Jako teško pitanje, što poručiti mladima? Meni je sve to izgledalo kao
igra. Glazbu gledajte kao igru, učite, igrajte se i uživajte, ako nastavite
puno vježbati i raditi na sebi uspjet ćete.
Yoko Nishii na koncertu u Metkoviću
Sve su one Yoko, ali
jedna je list-dijete, druga more-dijete treća sunce-dijete…
Želeći ugovoriti intervju s pijanisticom Yoko Nishii obratili smo joj se
putem njezina Facebook profila i napisali: „洋子,
kada se sutra naspavate htjeli bismo s vama napraviti intervju“. Yoko nam je
odgovorila potvrdno i sutra prije intervjua pitali smo je jesmo li dobro
napisali njezino ime, zapravo jesmo li preko Google prevoditelja odabrali
pravo od više rješenja. Rekla nam je da smo napisali Yoko, ali da se njezino
ime ne piše tako, nego ovako
葉子.
Ime koje smo mi napisali je Yoko kao kod Yoko Ono, udovice Johna Lennona.
Japansko žensko ime
Yoko ima jako puno značenja. Uvijek se isto izgovara, ali različito piše,
zapravo različit je prvi znak, kojemu se u pravilu dodaje isti drugi
子,
u samostalnom značenju dijete. Kod Yoko Nishii prvi znak je
葉,
što samostalno znači list i čita se ha. Tek u kombinaciji
葉子
(list-dijete) označava jedno od
ženskih imena Yoko. Evo još nekih od njih:
陽
子
– sunce-dijete,
洋子
– more-dijete,
楊子
– vrba-dijete…
Evo nešto i o prezimenu
Nishii. Piše se, također s dva znaka –
西井.
Prvi samostalno znači zapad, a drugi
bunar. Inače, Japanci prvo pišu
prezime pa ime.
Jednostavno, zar ne?
Kako li je tek
teško bilo
Yoko kad je učila hrvatski?
|
|